ASR Forum

www.airsoftromania.com
It is currently Mon Sep 24, 2018 5:23 pm
progear.ro

All times are UTC + 2 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 65 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5
Author Message
PostPosted: Sat May 05, 2012 1:13 am 
Offline
Sektion 9 Team

Joined: Mon Apr 02, 2007 1:15 pm
Posts: 99
Location: Sibiu
Has thanked: 1 time
Been thanked: 0 time
Localitate: Sibiu
ghostTM wrote:
Ca sa ma cramponez de exemplele "rulate" mai sus...
ce e corect sa importi si ce nu? Cu ce e mai "ok" "curea" fata de "soarece"? De ce nu ar fi "in regula" sa inventam si noi niste denumiri pentru toate englezismele astea (vezi francezul "ordinateur") astfel sa terminam cu "rongleza"?


Nu e nimic in neregula in a inventa noi denumiri locale sau in utilizarea variantelor romanesti sau romanizate. Poblema intervine in incercarea de impunere a acestora la nivelul vocabularului comun, iar aici uzajul e cel care dicteaza (a se vedea formele "incorecte" anterior care au devenit acceptate). Vorbitorii unei limbi vor tinde totdeauna catre varianta cea mai simpla si mai eficienta de transmitere a mesajului si orice incercare de a impune o alta in contra uzajului e sau sortita esecului sau va fi permanent resimtita ca artificiala. Apropo, cati dintre voi folositi termeni precum adidas in loc de pantof sport, xerox in loc de copiator s.a.m.d? E o diferenta intre purism si pastrarea caracterului unei limbi.

Discutia e mai nuantata in privinta termenilor exemplificati aici - exista o diferenta intre sling si mount, de exemplu, dictata de raspandirea sensului primar al cuvintelor respective si a contrapatrilor romanesti ale acestora, de accesibilitatea variantelor romanesti sau de eficienta acestora in transmiterea rapida a mesajului. Pe cand unul face parte din vocabularul comun, celalalt deja are note de lexic specializat. La fel si intre mouse si gear.

sHarpe - hard disk - il gasesti in DCR, DOOM si Dictionarul de neologisme, mouse in DOOM, week-end in DEX, DOOM, Dictionarul de neologisme S.a.m.d :P

_________________
________________________________________________________
[Bloody bb - arcada dreapta x2][BB magnet -14][Weaponsmith][Wile E. Coyote][Suppresion fire specialist][Rudolf][Infiltrator][Divine Intervention][Party Member][Picasso][Anthill impersonator][Hippie][First Do No Harm]
Image


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun May 06, 2012 6:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Oct 26, 2007 1:28 pm
Posts: 3982
Location: Sebes -Alba
Has thanked: 1 time
Been thanked: 9 times
Localitate: Sebes-Alba
Quote:
de ce sa spui "disc tare" la HDD e absurd, insa folosirea termenului de "sling" in loc de curea e catalogat ca necunoasterea limbii romane ?!
de unde si pana unde subiectivismul asta ? si de unde si pana unde limitele astea trasate arbitrar ?! si cu ce drept ?
SharpE, nu te supara, dar o sa te acuz de necunoasterea limbii romane! :lol: HDD sau hard disc, ca si maus de altfel, sunt neologisme, in limba romana nefiin un corespondent, atentie corespondent, nu traducere pentru acesti termeni. Nu acelasi lucru se poate spune despre sling!!!Acesta este un barbarism, in limba romanina existind deja termenul consacrat, curea! La fel barbarismeste si download (descarcare) sau load (incarcare), de exemplu.
Cu alte cuvinte, nu vorbim de subiectivism sau limite trasate arbitrar, ci doar de dreptul de a respecta limba romana, pe care ar fi bine sa o cunostema la perfectiune, inaintea laudei cu o limba straineza. SharpE, nu e cazul sa o iei personal, sincer!
Quote:
Pe de alta parte, sharpE are perfecta dreptate: ce e corect sa importi si ce nu? Cu ce e mai "ok" "curea" fata de "soarece"?
Cum spuneam mai su, treaba e simpla: importi ce nu exista, restul e barbarism! Pentru sling exista deja in romana termenul curea, pentru hard disc, nu exista, deci era necesar sa se importe! Simplu. Nu intru acum in teoria neologismelor, e complicata, dar, pe scurt, treaba sta cam asa.
De ce nu am inventat cuvinte noi? Pai...din cauza snobilor. Era mai cul sa sa te dai mare cu engleza, decit sa-ti pui capul la contribuitie. Mai ceva vreme in urama asa se proceda, se inventa un cuvint. Uite eu, in loc de laptop as fi spus simplu computer portabil! Asa cum nimeni, la vremea respectiva, nu a spus radiolap sau lapradio ori radioarm sau armradio, ci a gasit de cuviinta ca radio portabil e mai simplu si mai ...romanesc!
Mai am eu de zis ceva, dar sunt presat de timp!

_________________
Forumul nu este o anexă a dormitorului sau a closetului de-acasă. E o ieşire în lume, cu tot ceea ce o asemenea ieşire presupune, de la veşmînt la discurs. A. Plesu
Vecine, gib mir tânjala, mâne ţi-o dau iar, neţănbroh, călca-m-ar!
ImageImage
Friendly fire expert; Blood donor; Tick collecter; Suppresion fire specialist...


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon May 07, 2012 3:35 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Oct 26, 2007 1:28 pm
Posts: 3982
Location: Sebes -Alba
Has thanked: 1 time
Been thanked: 9 times
Localitate: Sebes-Alba
Quote:
cu toata bunavointa mea, nu reusesc sa gasesc in DEX "hard disk", "mouse", "weekend". si nici "gear", "sling" sau "mount".
Imi pare rau, nici nu ai sa gasesti, nici primele cuvinte, nici cele din urma, adica nici neologismele, nici barbarismele. De ce? Simplu. Dex-ul, adica Dictionarul Explicativ se refera la fondul lingvistic curent, adica cuvinte deja existente in limba romana, la publicarea lui. Cum un astfel de dictionar este greu de editat intr-un timp scurt, se scoate un Dictionar de Neologisme. Acest dictionar cuprinde cuvintele noi, imprumutate pentru imbogatirea limbii romane, adica neologismele. Neologismele sunt cuvinte care nu au corespondent in limba romana, deci ele trebuie acceptate/adoptate ca atare. Cu alte cuvinte, daca ai cauta intr-un astfel de dictionar, recent editat, vei gasi hard disc si mouse si multe alte cuvinte noi. Niciodata nu vei gasi insa, in vreun dictionar, gear, sling, slide, tape palet, air nozzle, carry handle, front sight, grip, hand guard etc, etc. pentru ca toti termenii de mai sus exista deja in limba romana, normal nu in forma de mai sus! De ce sa spun sling, care-i rostul? Cu ce ajut limba cu acest cuvint? Cum imbogatesc limba romana cu acest cuvint? Cu nimic! Cu nimic, pentru ca avem curea, curea de ceas, curea de pantaloni, curea de masina, curea de arma, adica curea! La ce bun sling? Defineste altceva? Nu! De aici justificarea limitei dintre prima parte si a doua. Numai daca nu vrei, nu o vezi, si, crede-ma, nu este deloc subiectiva. Si nu spun eu asta, o spune Calinescu, Iorga, Lovinescu, Alecsandri. Hilar? Nu as zice!
Si, crede-ma, nu este interpretarea mea, ci a altoara mai destepti si mai culti ca mine!
S-a vorbit de cravata si git legau. Problema este reala, numai ca e putin inversa. Initial a aparut cuvintul cravata, ca neologism, adus pe vremea cind inca se mai purtau caftane. Impunerea cuvintului git legau a aparut mai tirziu, dupa anii 1800, cind adeptii romanismului exagerat au "cerut" gasirea unor echivaleti romaniesti pentru toate cuvintele de imprumut. Normal, aia era deja o exagerare!!! :lol:
Sa supun atentie ceva, legat de neologismul mause. Incercati sa priviti unitar acest dialog, atit in engleza cit si in romana:

- Hello, I want a mouse.
- Optical?
- Yes. And, if possible, wireless.
- Yes, we can give it.
- A hard disk of 120 gigabytes, you have to sale?
- Yes!
- I want one, together with the mouse, thanks


- Buna ziua, as dori un soarece.
- Optic?
- Da. Si, daca se poate, fara fir.
- Da, va putem da asa ceva.
- Un disc dur de 120 giga, aveti la vinzare?
- Da!
- Vreau unul, impreuna cu soarecele, multumesc

Acum intreb: odata ce, atit mause[/i,] cit si [i]soarece, definesc in limba engleza si romana, un animal mic din ordinul rozatoarelor, de culoare cenusiu-inchis, cu botul ascutit si cu coada lunga si subtire, englezului, in limba lui, nu i se pare hilar sa spuna, la magazinul de specialitate, I want a mouse (vreau un soarece), pe cind romanului, da? Ma lamureste careva? :P
Nu cred ca vreunuia din voi i s-ar parea hilar sa cera la un magazin de fierarie un fierastrau coada de vulpe sau fierastrau coada de soarece!! Da, dar daca aceste unelte ar fi intrat in dotarea romanilor acum citva ani, am fi cerut fox tail sau, respectiv, pointer!
Asa ca, in finalul discutiei (sau nu?) am sa dau un copy-paste, pardon. scuzati, o sa fac o copiere si o transcriere aici, a unui text de mai sus:
Auzi fato, ma cărăbănesc la heărstailăst, sa-mi trag un nou luc, ca e parti la job, fato. Vine si un advărtaizăr, cu ceva benere de la un brand, ca sa ne faca treining, tu. O sa fie un entărtaiment si un şou de numa, numa! O sa-i zic sa-mi dea cu moiştră şaining pe par, sa arat si eu cul, fato, o sa-mi fac si un meicap, ca ma duc la un salon de biuiti, de nu ma mai recunosti! Cred ca o sa fie si un parti de birstdăi, ca e ziua unui coleg. Apoi merg la şoping, ca e ceva discaunt la ţoale, poate imi trag si eu ceva. A, baidăuei tu, ai auzit de dresingurile si topingurile ale noi pentru haleala? Sunt in trend. Tu, ai auzit de Pixulescu, a facut straic, tu, ca sa vezi, la virsta lui! De la job, draga. (orice asemanare…nu e intimplatoare….)

_________________
Forumul nu este o anexă a dormitorului sau a closetului de-acasă. E o ieşire în lume, cu tot ceea ce o asemenea ieşire presupune, de la veşmînt la discurs. A. Plesu
Vecine, gib mir tânjala, mâne ţi-o dau iar, neţănbroh, călca-m-ar!
ImageImage
Friendly fire expert; Blood donor; Tick collecter; Suppresion fire specialist...


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon May 07, 2012 4:31 pm 
Offline
CORE Team
User avatar

Joined: Thu Apr 02, 2009 11:44 pm
Posts: 2866
Location: Bucuresti
Has thanked: 1 time
Been thanked: 2 times
Localitate: Micul Paris...al hotilor
Referindu-ma exclusiv la airsoft: Eu nu inteleg de unde toata agitatia asta daca X foloseste denumirea in engleza a unei piese sau Y o foloseste pe cea romaneasca. Principalul motiv(cred eu) pt care se folosesc termenii englezesti pentru diverse lucruri/piese ce tin de sportul nostru este ca majoritatea(nu zic toti) isi fac comenzi din strainatate, unde, majoritatea site-urilor sunt in engleza. Evident ca vor cauta sling in loc de curea port-arma, sau slide in loc de culata/manson, sau magazine in loc de incarcator/sector iar cand vor discuta despre acest lucru, le va veni mult mai usor sa foloseasca aceiasi termeni ca in momentul in care au plasat comanda/cautat obiectul respectiv.
Un alt motiv pentru a folosi termenii deja "consacrati" in engleza este ca, de multe ori, descriu mai bine componenta decat cuvantul nostru romanesc. Vezi uluc vs. handguard; magazine vs sector sau sling in loc de curea port arma(sunt de acord ca sling nu e cel mai bun exemplu, in engleza insemnand "prastie" :) dar poate descrie mai bine obiectul in sine, uneori cureaua de arma fiind chiar elastica). Asta ca sa nu mai zic de traducerea cuvantului "sniper" :D.

In incheiere, as dori sa-i multumesc lui Wolf care s-a chinuit sa ne faca acel dictionar airsoftistic, ce ne permite sa ne intelegem intre noi indiferent de terminologia folosita si sper sa nu intelegeti ca sunt un diliu pro englezisme, sub nici o forma, chiar cand discut cu colegii airsoftisti, despre sport si replici, imi impun sa folosesc termenii romanesti cat mai mult cu putinta.

_________________
Fallen in war
We belong to history
Fallen in war
Sleep 6 feet below

Hearts of the brave
Cannot bring me back to life
Fallen in war
Still brothers in arms
http://www.youtube.com/watch?v=xqTatSvkYzA


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri Aug 31, 2012 9:08 am 
Offline
ACT
User avatar

Joined: Thu Nov 12, 2009 9:37 am
Posts: 709
Location: Timis
Has thanked: 25 times
Been thanked: 32 times
Localitate: Timisoara
Un ghid de gramatica limbii romane 1-1... :D

_________________
Put a smile on your ugly face. You will not look better but you will feel better.
2011 - Overload ; 2012 - BorderWar & Overload ; 2013 - Overload ; 2014 - Ultimate chairsofter award ; 2015 - scot eu parleala pentru anul asta


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 65 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5

airsoftmechanix.ro


All times are UTC + 2 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  

 
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group